W-89 855-095000
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
FONCTIONS
GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.
FUNCIONES
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also
mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203.
Horloge-calendrier en temps réel, deuxième fuseau horaire, minuterie, alarme quotidienne/de
semaine/de fin de semaine, carillon horaire, chronographe avec sauvegarde des tours et des
temps intermédiaires, veilleuse INDIGLO® avec fonction Night-Mode®.
Reloj con calendario en tiempo real, segunda zona horaria, cronómetro de cuenta regresiva,
alarma diaria/días hábiles/fines de semana, campanilla horaria, cronógrafo con registro de
vueltas/fracción, INDIGLO® night-light con la característica Night-Mode®.
OPÉRATIONS DE BASE
OPERACIONES BÁSICAS
INDIGLO
INDIGLO
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
SET/
OU DONE (Sauve-
garde les
FUAR/ A VISUALIZAR
RECALL
VOLVER
(Para guardar los
cambios y salir
de la modalidad)
changements
et quitte le
Réglage)
FUNCTIONS
STOP/ OU – (Diminue
RESET la valeur. Garder
PARA/
RECON-
FIGURARO
O – (Disminuir
el valor.
Sostener
para disminuir
rápidamente.)
Real-time calendar clock, Second time zone, Countdown timer, Daily/weekday/weekend alarm,
hourly chime, Chronograph with lap/split storage, INDIGLO® night-light with Night-Mode® Feature.
enfoncé pour
faire diminuer
rapidement.)
BASIC OPERATIONS
MODE OU NEXT
(Passe àl’étape
suivante)
MODALIDAD O PRÓXIMO
(Continuar con el
siguiente pase)
SET/ OR DONE (To
RECALL save changes
INDIGLO
START/ OU + (Augmente la valeur. Garder enfoncé
SPLIT pour faire augmenter rapidement.)
COMENZAR/ O + (Aumentar el valor. Sostener
FRACCIÓN para aumendiamente.)
and exit
setting
Al fijar las modalidades, cada botón tiene una función diferente según se indica previamente.
La cara del reloj indicará cuándo el botón cambia de función.
Au cours du réglage, chaque bouton a une fonction différente, tel qu’indiqué ci-dessus.
La face de la montre indiquera si le bouton change de fonction.
STOP/ OR – (Decrease
RESET
value. Hold
to decrease
rapidly.)
MODE OR NEXT
(Proceed to
next step)
HORA/FECHA/CAMPANILLA HORARIA
HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE
1. En la modalidad HORA, oprima y sostenga FIJAR/VOLVER A VISUALIZAR. Se iluminará de
modo intermitente la zona horaria.
1. En mode Heure, garder SET/RECALL enfoncé. Le fuseau horaire clignotera.
2. Enfoncer + ou – pour choisir le premier ou le deuxième fuseau horaire.
3. Appuyer sur NEXT. Les heures clignoteront.
4. Utiliser + ou – pour changer l’heure, y compris le réglage AM/PM. (Parcourir 12 heures pour
changer le AM/PM).
2. Para fijar, oprima + o – para seleccionar la primera o segunda zona horaria.
3. Oprima PRÓXIMO. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de la hora.
4. Oprima + o – para cambiar la hora incluyendo AM/PM. (Avance 12 horas para llegar a AM/PM).
5. Oprima PRÓXIMO. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de minutos.
6. Oprima + o – para cambiar los minutos.
START/ OR + (Increase value.
SPLIT
Hold to increase rapidly.)
When setting, each button has a different function as indicated above. Watch face will indicate
when button changes function.
5. Enfoncer NEXT. Les minutes clignoteront.
6. Utiliser + ou – pour changer les minutes.
7. Oprima PRÓXIMO. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de segundos.
8. Oprima + o – para fijar los segundos a cero.
7. Enfoncer NEXT. Les secondes clignoteront.
8. Appuyer sur + ou – pour remettre les secondes à zéro.
TIME/DATE/HOURLY CHIME
9. Oprima PRÓXIMO. Se iluminará de modo intermitente el día de la semana.
10. Oprima + o – para cambiar el día.
11. Continúe el patrón para fijar el mes, día del mes, formato de 12 o 24 horas, o formato
MM.DD o DD.MM, apagar/encender la campanilla horaria, apagar/encender el sonido inter-
mitente (BEEP). Si selecciona BEEP encendido, escuchará un sonido cada vez que oprime
un botón (salvo INDIGLO).
1. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time zone will flash.
2. To set, push + or – to select first or second time zone.
3. Press NEXT. Hour digits flash.
4. Press + or – to change hour including AM/PM. (Scroll through 12 hours to get to AM/PM).
5. Press NEXT. Minute digits flash.
6. Press + or – to change minutes.
7. Press NEXT. Second digits flash.
8. Press + or – to set seconds to zero.
9. Enfoncer NEXT. Le jour de la semaine clignotera.
10. Utiliser + ou – pour changer le jour.
11. Répéter l’opération pour régler le mois, la date, l’affichage 12/24 heures, le format MM.JJ ou
JJ.MM, l’activation ou non du carillon horaire (CHIME) ainsi que l’activation ou non du signal
sonore (BEEP). Si cette dernière option est activée, la montre émettra un signal sonore à
chaque fois que vous appuierez sur un bouton (sauf INDIGLO).
12. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter ou NEXT pour continuer et régler le deuxième
fuseau horaire, si désiré.
12. Oprima TERMINADO para confirmar y salga o PRÓXIMO para continuar y fijar la segunda
zona horaria, si así lo desea.
13. Cuando esté en la modalidad HORA, oprima y sostenga COMENZAR/FRACCIÓN para “dar un
vistazo” a la segunda zona horaria; sostenga durante 4 segundos para pasar de una zona
horaria a la otra.
9. Press NEXT. Day of week flashes.
10. Press + to – to change day.
13. En mode Heure normale, garder START/SPLIT enfoncé pour afficher brièvement le deuxième
fuseau horaire; garder enfoncé durant 4 secondes pour passer à l’autre fuseau.
11. Continue pattern to set month, day of month, 12-hour or 24-hour time display, MM.DD or
DD.MM date format, turn hourly CHIME on/off, turn BEEP on/off. If you select BEEP on, a
beep will sound every time you push a button (except INDIGLO).
12. Press DONE to confirm and exit or NEXT to continue and set second time zone, if desired.
13. When in Time mode, press and hold START/SPLIT to “peek” at second time zone; hold for 4
seconds to switch time zones.
ALARME
ALARMA
Le réglage de l’alarme est similaire au réglage de l’heure.
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que ALARME apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL pour régler l’alarme.
3. Les heures clignoteront. Utiliser + ou – pour changer leur réglage.
4. Enfoncer NEXT. Les minutes clignoteront. Utiliser + ou – pour changer leur réglage.
5. Enfoncer NEXT. Si la montre est en format 12 heures, AM/PM clignotera. Utiliser + ou – pour
changer ce réglage.
6. Enfoncer NEXT. Utiliser + ou – pour choisir l’alarme quotidienne (DAILY), de semaine (WEEK-
DAYS) ou de fin de semaine (WEEKENDS).
Fijar la ALARMA es similar a fijar la HORA.
1. Oprima MODALIDAD varias veces hasta que aparezca ALARMA.
2. Oprima FIJAR/VOLVER A VISUALIZAR para fijar la alarma.
3. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de hora. Oprima + o – para cambiar la hora.
4. Oprima PRÓXIMO. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de minuto. Oprima + o –
para cambiar los minutos.
5. Oprima PRÓXIMO. Si está en el formato de 12 horas, AM/PM se iluminarán de modo intermi-
tente. Oprima + o – para cambiar.
6. Oprima PRÓXIMO. Oprima + o para elegir DIARIO, DÍAS HÁBILES O FINES DE SEMANA.
7. Oprima TERMINADO para confirmar y salir.
8. Oprima Comenzar/Fracción o Parar/Reconfigurar para activar o desactivar la alarma. Cuando
está desactivada, aparecerá Apagada. Cuando está activada, aparecerá el ícono del reloj
ALARM
Setting the ALARM is similar to setting TIME.
1. Press MODE repeatedly until ALARM appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + or – to change hour.
4. Press NEXT. Minute digits flash. Press + or – to change minutes.
5. Press NEXT. If in 12-hour format, AM/PM flashes. Press + or – to change.
6. Press NEXT. Press + or – to select DAILY, WEEKDAYS OR WEEKENDS.
7. Press DONE to confirm and exit.
8. Press Start/Split or Stop/Reset to arm or disarm alarm. When disarmed, OFF will be dis-
played. When armed, the alarm clock icon will appear
7. Appuyer sur DONE pour confirmer les changements et quitter.
8. Enfoncer Start/Split ou Stop/Reset pour activer ou désactiver l’alarme. Une fois celle-ci dés-
activée, OFF s’affichera. L’icône de l’alarme
apparaîtra lorsque celle-ci est activée.
9. L’icône de la veilleuse INDIGLO et d’alarme clignote, et une sonnerie se fait entendre lorsque
l’alarme se déclenche. Enfoncer n’importe quel bouton pour la couper. Une alarme auxiliaire
sonnera après cinq minutes si aucun bouton n’est enfoncé.
despertador
.
9. El ícono de INDIGLO night-light y de la alarma se ilumina de manera intermitente y se
escucha una alerta cuando la alarma suena. Oprima cualquier botón para silenciar. Sonará
una alarma de reserva cada cinco minutos si no oprime ningún botón.
.
9. The INDIGLO night-light and alarm icon flashes and an alert sounds when the alarm goes off.
Press any button to silence. A back up alarm will sound after five mintues if you don’t press
any buttons.
MINUTERIE
CRONÓMETRO
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que TIMER apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL. Les heures clignoteront.
3. Répéter la même opération que pour le réglage de l’heure et de l’alarme. Ajuster l’heure, les
minutes et les secondes puis choisir REPEAT/AT END (la minuterie s’écoule, puis recom-
mence) ou STOP/AT END (la minuterie s’écoule puis s’arrête).
1. Oprima MODALIDAD varias veces hasta que aparezca CRONÓMETRO.
TIMER
2. Oprima FIJAR/VOLVER A VISUALIZAR. Se iluminarán de modo intermitente los dígitos de hora.
3. Siga el mismo patrón que para fijar HORA y ALARMA para fijar las horas, minutos, segundos
y seleccione entre REPETIR/AL FINAL (el cronómetro hace una cuenta regresiva y luego
repite) o PARAR/AL FINAL (el cronómetro hace una cuenta regresiva y luego se detiene)
4. Oprima TERMINADO para confirmar y salir.
1. Press MODE repeatedly until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3. Follow same pattern as setting TIME and ALARM to set hours, minutes, seconds, and select
between REPEAT/AT END (timer counts down and then repeats) or STOP/AT END (the timer
counts down and then stops).
4. Appuyer sur DONE pour confirmer les changements et quitter.
5. Enfoncer START/SPLIT pour démarrer la minuterie. Celle-ci va continuer à fonctionner même
5. Oprima COMENZAR/FRACCIÓN para comenzar el CRONÓMETRO. El cronómetro continuará
funcionando aunque salga de la modalidad de cronómetro. Si seleccionó REPETIR/AL FINAL
si vous quittez le mode Minuterie. Si l’option REPEAT/END est choisie,
STOP/END est choisi, ce sera qui clignotera.
clignotera. Si
4. Press DONE to confirm and exit.
5. Press START/SPLIT to start TIMER. Timer will continue to run even if you exit Timer mode.
se iluminará el . Si seleccionó PARAR/AL FINAL se iluminará el
.
6. Une alarme sous forme de mélodie sonnera lorsque la minuterie a atteint zéro ou avant
qu’elle recommence son décompte.
7. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de nouveau pour remettre la
minuterie à zéro.
6. Sonará una melodía de la alarma cuando el cronómetro llegue a cero o antes de que
empiece de nuevo la cuenta regresiva.
7. Oprima PARAR/RECONFIGURAR para parar el CRONÓMETRO. Oprima de nuevo para reconfig-
urar a la cuenta regresiva.
If REPEAT/END selected
will flash. If STOP/END selected will flash.
6. An alarm melody will chime when the timer has reached zero or before it starts to count
down again.
7. Press STOP/RESET to stop TIMER. Press again to reset to countdown time.
CHRONOGRAPHE
CRONÓMETRO
CHRONO
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press and hold SET/RECALL.
3. The Display will read: FORMAT/SET, then LAP/SPL or SPL/LAP.
4. Press + or – to select desired format.
(suite as dos)
(sigue al dorso)
5. Press DONE to confirm and exit.
6. To use chrono, press START/SPLIT. Chrono continues to run even if you exit the mode.
7. Press STOP/RESET to stop chronograph from running OR while chrono is running, press
START/SPLIT to take a split. Lap and split times will then be displayed in the format you
selected. The lap number will alternate with the last two digits of the bottom line.
NOTES:
• Lap and split times will appear frozen for 10 seconds. Press MODE to release the display and
see running chrono.
• While chronograph is running or stopped, press SET/RECALL, then press + or – to scroll
through stored laps or to recall stored laps/splits. Press SET/RECALL again to return to run-
ning chronograph.
• Press and hold STOP/RESET to reset chronograph.
(continued on reverse)
|